Thursday, May 29, 2014

POETRY AND LANGUAGE TEACHING


Introduction Language is taught though different forms of Literature among them Poetry. A Poem according to Stead(1964:11) may be quoted to exist in a triangle for which points are Poet, audience and the areas of experiences ,variously called” Reality, Truth or Nature”;between the points run lines of tensions that lengthen or shorten depending on time and place .Poems the finest exist in equilateral triangle each point contributing in a moment of perfect Tension(Mike Fleming and David Stevens,2010:18) Likely Mattenklott(1996:13)as quoted by Mike Fleming and David Stevens(2010:160)points out that Poetry has delight in sounds, rhythms, rhymes, images and textures ,it is also dense in Nature and aesthetically crafted ,this characteristics is a clue that may attract audience and therefore serve as and language learning instrument. Outside the language classroom, the audience prefers Poetry included in other forms of art -factual Literature work,in fact critics distinguish Literature works as of high art or as of popular culture by increase of poetry/prose recognition :the content message of poetic adverts, lyric songs ,speeches ,..are attentively and critically responded to . Puzzle and without a key and Language curriculum Poetry is bewildering rather than difficult since its barriers are not insurmountable; they are more to do with having inappropriate expectations or not quite knowing the rules to apply. It helps learners become familiar with texts even before their intensive exploration, it also encourages them to take a playful approach to all language skills developed in its writing and reading analysis. To overcome the disillusion that of describing poetry the most difficult aspect ,learners should study poems read/write on a regular basis to value and make it viable in language learning. Poetry Learners are helped by some attentions to poetry itself, not pursue strict definitions of it but to examine the way different texts require different types of reading. Language teachers are advised to provide social and contextual poetry relate background in order to extend appreciation, guidance in reading to facilitate free and genuine response to poetry and author in consideration. Reader Response is only adequate if the reader operate in appropriate parameters early provided by the teacher. For instance the Poem : Mary, Mary Magdalene Lying on the wall I throw a pebble on your back Will it lie or fall?... by Charles Causley (Mike Fleming and David Stevens,2010:166) In small group discussion learners will explore this poem , they will manage to guess next what happens of the pebble under pragmatic preliminaries like which tradition in church(Launceston in Cornwall) urban children believe that a stone opposed to back side of the saint’s figure brings luck or again through reading a whole author’s ,otherwise it will not make sense in front of learners. Token to consider when studying poetry is: • Author’s identity relevance • Concept of ambiguity • Plurality of meaning • Poetry in series • Poetry and other literature products: headlines ,posters, adverts,.. How to integrate Poetry in Language Teaching Poetry presentation means a lot in language meaning ,purpose ambiguities and complexities ,this helps to sensitively react in language . Questions matter about Poetry are not of less importance in language : Form: tightly, organized or irregular? Tone: tender, ironic or harsh? Rhythm: steady or irregular? Tempo: quick, moderate or slow? Diction: formal or colloquial? Texture: smooth or coarse? Imagery: literal or figurative? Impact: Dramatic, understand or impersonal? The success of poetry in a language classroom resides at • Creating a rich poetry environment • Combining poetry reading and writing • Accessing a wide variety of poetry • Promoting flexibility in language learning-teaching approaches With priority to methods the most common to all poems. • Familiarizing learners to doing things in poetry • Recognizing that close textual study is more fruitful when learners have experienced poems Conclusion The use of Literature is aesthetic representation of Language: metaphors, irony, exposition, argument in all forms of Literature Learners will be aware of different linguistic and rhetorical uses to opt for right uses. Literature Language is different from regular Language by fact that it applies more rules of syntax, collocation and even cohesion. Literature used in LT can help learners to become more sensitive to some of the overall features and rules of English. A poetic view of language learning needs to inform English language teachers in that Poetry is the most natural language .Both by its superficial features admiration and also its insight into true nature as the primary form of language . REFERENCES: MIKEFLEMING and DAVID STEVENS ,2010”English Teaching in the Secondary School:Linking Theory and Practice” 3rd Ed, New York,USA.

Friday, May 9, 2014

PS 78 LITERARY CRITICISM


Psalm 78 Psalms were composed and used by Israelites for praying either at Home or in the temple of Jerusalem. Many writers of Psalms classify them as King David productions because of the patriarchal honor they owe to him though some of them were composed far after he has died. From a variety of artists in different times of Israelites life ,the common characteristic from all of Psalms sources is the love Israelite had for Law, Covenant and God . Psalms have different objectives and aims to serve :PRAISING GOD, Confession (INTERCESSION) , Psalm for INSTRUCTIONS (Moral, ethics) .For instance Ps78 is among instructional Psalms through both Pardon, mercy and forgiveness of God and the Human uncleanness . Many Psalms talk of people ,history, culture ,places ,habits ,vengeance, segregation, relationship of People to People or God to Israelites as models for Christians to cope with or to avoid so as to fit in their society and to save their souls. With regards to the format and the content, Ps78 is a good case to study Literary Criticism both old and new . Ethical approach objectively this Ps is to warn Israelites(Christians)about their behavior to remember the wonders of God unto them, it is the largest of this kind/Please remember your background so as to change your ways of living.(7) "They might set their hope in God ,and not forget the works of God ,but keeps his commandments." Historical criticism: It talk of history from the time they left Egypt to the time David became King. It talks of History of Egypt(12 and 43-45)mainly sins of Human and God's Salvation and Revenge . Biographical Criticism: the writer of this Ps is a good reader "what heard from and known from fathers will not be hidden to their children... ,dark saying of old..., will open my mouth in parable,..(1-4) Formalism/New criticism This Ps has introduction ,the speaker shows the source of his speech, it develop the core of the story from all the limits history ,spaces so as to come to the main message of his forgiveness by choosing Jude ,Zion and David(68-72). The text organization gives the value of literariness to this Ps. Mythological criticism (12-16)This literature talk of religion ,marvelous that God has done, he divided sea, split the rocks, Psychological Criticism (19-22)God is not happy of his people sin ,untrustworthiness: "so afire kindled against Jacob and anger also came up against Israel. Reception Response Theory the reader of this PS understands really how god is merciful there are a lot of examples of his people sins to which God's forgiveness is applied (37-44).The reader of this is convinced on how God loves his people though some time gives punishment for after all redemption (49-52) Marxism/sociological criticism thought this theory might seem not very old but this people in Egypt they were slaves doing tiring works so they were not satisfied as far as over exploitation (Colonialism)by their chiefs is concerned. New criticism this text is ancient but shows how God rejected Joseph and Ephraim's family to chose Zion ,to point David his servant ,all for a better organization of Israelite society.

literary criticism


 DISCUSS THE MAIN FIGURES OF MEDIEVAL/CLASSICAL CRITICISM AND THEIR CONTRIBUTION TO THE MODERN LITERATURE: Records qualify the earliest period of literature criticism as Classical to represent both the literature of excellence from the record and historical period of flourishing art/literature in the civilization of ancient Roma/ Greek(5th -1st Century BCE),the Renaissance (14th -17th centuries) as the period of art/literature /ideas extensive studies. Its main figures are Plato, Aristotle, Horace and Longinus who elaborated rules and models that still have relevance to modern literature content and form with regards to influential man's tastes ,values and ideas keep changing. Classical critics tend to be legislative or prescriptive for fact that they had to lay down rules that govern a work of art productions. In their literature work To different degrees They were either moralistic or aesthetic in approaches as two folds to wrap the product of art and at the same time different lenses through which that product value is evaluated .  Figure-critical theory-application to literary work 1. PLATO -Moral approach(The Republica) As one of the oldest literature approach ,it was developed by Plato,a Greek philosopher one of the greatest Greek literature figures whose Aristotle was a disciple. His literature and art considerations were applied to the life of the Republic. His contributions are: promotion of poet value in the society, Power of literature to the audience Proper function of literature Nature of artistic imitation and its real world concerns. This approach defines poets only as Imitators who copy images of virtues and the other themes of their poetry with no contact to the truth. Plato advises to retrieve moral lessons from the work of art attention to artists and accuses art to be dangerous to the society by fact that it can mislead people who are not yet experienced it .He argues artist to be cautious not to misguide the community since art is simply illusion of life very far from the reality, ideal to exist in the form of intelligence ,that art/poetry represent the lower and less rational position of the mind. He stresses that all good and ideal is from God that cannot be the source of evil. He discouraged dramas by saying that whoever plays or watches(actor, audience, reader) them can consequently be led to imitate habits of nonexistent characters who may be bad models. In his the Republica Plato would only allow sound literature, music, dance and drama as moral ,worthy to serve the state . 2. ARISTOTLE Ethical approach(The Poetics) Aristotle introduces the literary analysis terms by considering poetry and drama as means to an end(audience enjoyment)He drew guidelines (organizations and methods)for artists to produce effective poetry and dramas (Principles of dramatics) by paying attention on elements like language to determine its user ,language rhythm ,harmony as well as plot character ,orderly arrangement of events and incidents for the overall quality of the work. 3. HORACE'S Theory to literary work(admiration by the public) a Latin lyric and satirist poet (65-8 CE)Many youth were inspired and advised on poetry writing by the values they got from reading his works Through principles he advocated: • Poet say both suitable and pleasant just short lesson with aim to either amuse or help the reader; • Not only moral lessons and ethical consideration poetry is ranked by audience intrinsic merits; • Aesthetic quality comes from the step of intensive reading, revision ,careful order of the poetry work before publication; • Poetry unfolds at the same time simplicity in unity so better not to start an ambition that won't satisfy its requirement; • Literary theory must work hand in hand with the excellence to produce beautiful literary works; • The freedom of choosing the Proper words to express yourself by neology, terminology ,coinage; • Good artists are made not only by their nature but altogether with guidance, reference, model studying to make their work better. 4. LONGINUS 'S Theory to literary work(Sublimity) A product is only great if it interests, attracts by its SUBLIMITY, able to charm ,to evoke feeling, emotions . According to Longinus a work should assign right role to appropriate character like not an ancestral role to a young girl. Artists need to adopt a strategy that makes their public to feel missing their product by not taking more their time than enough . His comment is that the choir content should contribute to the plot. CONLCUDE that Classical criticism shed model light to literature works in ancient period as well as in actual literature critical theories .The main key stones are Ethical, Aesthetical that is the content that necessarily needs the form so as to attract the followers who will after all grasp the core OF THE WORK. It shows that life and literature works are co-walkers ,that literature has its pioneers who contributed a lot for the success of literature in the society by bringing to people what fit their need. Modern literature throne is the form that was shaped by classical literary criticism. References: Lecturer's Handout LITERARY CRITICISM year IV Course notes ETHICS&INTRODUCTION TO PHILOSOPY year I

SOCIAL VARIABLE VS LINGUISTIC FEATURES There is a link between the society and the language spoken by its belonging communities. Communication ,a skills correction ,is developed and equipped n in the twinkling of an eye but in time(history and culture ) and space (society).Communication involves an individual in the mirror of his/her society to respond to the world requirements. The society has provided and historically grounded socially constituted knowledge, skills, beliefs and attitudes, ways of thinking, feeling and acting. Joan Kelly Hall(2012) by quoting both Ochus(1996:424)and Bauman(2000:1) distinguishes Social Identity as labels that people get from roles assignment, position holding, responsibilities accomplishment, relationship belonging, reputation gained ,habitations ,background and other dimensions of social PERSONAE that are conventionally linked to external ,affective reactions ; while Individual Identity is the quest of an individual who actualizes the society package to satisfy external and situational needs or in other words a situated outcomes of rhetorical and interpretive process when interactants make situationally motivated choices from socially constituted repertoires of identificational and affiliational resources and craft these semiotic resources so as for self presentation to others. Language and Society are also featured through Habitus, a social theorist Pierre Baudieu says that the way people are socialized plays a major role on the way they perceive one another in communication(Baudieu1977) According to Bebe Cool a Ugandan artist, his song "AKAMWAKO" stresses the influence that has our personal intimacy on our mouth, He notes that how and what you speak portrays you inner habits. A speaking person cannot omit his/her personality which is shaped by his/her every daily life in the Community/society. In fact a kid does not only grow linguistically (L1) but also Socially(S1) therefore when there is communicative performance, social background is obviously represented. This asserts that the way people speak is not only a fruit of the nature(innateness theory) but mainly the fruit of the nurture, socially constituted and availed items that lead all communicative interactions. In a specific way the Society offers various opportunities that determine Identity in speech: • Social organization: An society that have been socially and historically stable have got time to work on its Literature which is the keystone to its people expression contradictory to an instable society victim of war, massacres, exile ,conquest,.. This society didn't get time for language planning, Corpus,...consequently there is no pure language which is also another identity. If born in Rwanda ,exiled and grew up in Kisangani(DRC) ,studied Primary in Kisangani(DRC) Secondary in Uganda, worked in Dar-Es Salaam, University in South Africa ,returned and studied university in Rwanda, Despite that this person is educated in some instances H/she has no basic Language due to social instability. Rwanda for instance didn't have the word UMUCENGEZI: infiltrator and URWIBUTSO: memorial Site(in their actual sense)before 30 years ago. Socially vulnerable, street kids, orphans, widows, traumatized, historically marginalized all have their specific register and they are linguistically represented. If one talks more around ABAFPUBUZI the audience will create some specificities. • Colonization/Beliefs: This is also a clue to identify social adherence through speech The name in which one swears or the register She/he uses most: W'Allah! this is a Muslim or in another sense a liar(umuryogo) BIKIRAMARIYA W'I SAVE! this is a catholic adherent, member of Legio Mariae and dweller of Save. YEZU AKUZWE/YESU ASHIMWE! Catholic/Protestant IMPAMO YA MUNGU! a believer from the time Imana was replaced by MUNGU. GIRA UMWAMI conservation of monarchy , other conservationist respect exactly linguistic features(NTIBAVUGA BAVUGA) • Professions: cattle herders will include cow metaphors in their speech , IT passionate will use technical loanword , Soldiers will use specific tone and some slung , Educated people will use facts from different authors(References). Lawyers includes law articles in their speech even when it is in casual conversation. Priest and Pastors will use specific gestures and proofs from Prophets and Saints, Biblical verses... • Geographically Frontiers; In a society ,people who stay at national boundaries with connected society will include a diversity of linguistic structures and features. Most of IKINYARWANDA Dialects are localized around the borders and in Towns and accordingly interfered with. Briefly who think communicators are and who they are thought to be by their audiences mediate in important ways of individual uses and evaluations in every communication encounters between interactants. The mutual held perceptions shape linguistic variables when people interpret or are being interpreted .The main root of speech production and speech interpretation is a socially constituted Resource.

barriers-to-language-learning-and-acquisition

references: https://ddeubel.edublogs.org/2010/12/17/barriers-to-language-learning-and-acquisition/comment-page-1/ • www.aiu.edu/University {30/01/2014} • www.ehow.com/info_7879672_types-language-barriers.html#ixzz2sXNtivvx[30/01/2014] • https://ddeubel.edublogs.org/2010/12/17/barriers-to-language-learning-and-acquisition/comment-page-1/{30/01/2014} Learning a second language isn’t easy. There is a lot that can get in the way. It isn’t as automatic or sure as we’d suppose. Depending on the person, there can be some high barriers to learning another language. I’m teaching a unit on this in a certificate course and thought I’d make my own list. (yes, could have flipped open my Gass and Selinker but then I wouldn’t be learning anything, would I!?) I’d love it if you could read and add something I missed or tell us which you think is the most important to spend time diminishing. I put them into 5 categories. Barriers to Language Acquisition and Learning Social - peer group - socio-economic status - L1 education and literacy - parental/family support - access and support Psycho / Emotional - affective factors (anxiety, social bias) - self belief - motivation (low intrinsic and extrinsic forces) - attitude towards language and learning - social disposition / character Biological - psycho motor skills - cognitive functioning - L1 development / childhood developmental factors - physical impairments (deaf, blind etc…) - psychological fitness - age and health Pedagogical - type and method of instruction - improper materials and curriculum - little access to input (native speakers / audio material) - school and classroom culture - lack of learning skills, strategies - teacher/student relationship - planning and use of time Cultural - language transfer and interference (L1-L2 closeness) - cultural values regarding risk taking, openess - government policy and investment - dislocation, movement, war The structure of age: in search of barriers to second language acquisition 1. Ellen Bialystok 1. York University Two small-scale studies are described which attempt to explore some of these issues. In both cases, it is found that the correspondence between language structures in the first and second language is the most important factor affecting acquisition. The age at which second language acquisitions begins is not a significant factor in either study, but the length of residence, indicating the amount of time spent speaking the second language, is significant in the second study. The conclusion is that there is insufficient evidence to accept the claim that mastery of a second language is determined wholly, or even primarily, by maturational factors. Some suggestions are made for an alternative interpretation based on processing differences between older and younger language learners. an overview of the five most important ID variables (personality, aptitude, motivation, learning styles and learning strategies) and then concludes by describing certain common themes in contemporary ID research. DOI: 10.1075/aila.19.05dor In: Bardovi-Harlig, Kathleen and Zoltán Dörnyei (eds.), Themes in SLA Research. AILA Review, Volume 19 . 2006. 132 pp. (pp. 42–68) LANGUAGE ACQUISITION BARRIERS These are the obvious reasons for the problems experienced in second language acquisition, and most of them are related that people attempt to learn another language during their teenage or adult years, in a few hours each week of school time, and they have a lot of other things to take care of, instead a child learns via the constant interaction that he or she experiences, and has not many things else to do. Besides the adult or teenage people have an already known language available for most of their daily communicative requirements. There are other reasons, for example the suggestion that adults tongues get stiff from pronouncing one type of language and just cannot cope with the sounds of another language. However there is not physical evidence to support this. Maybe the primary difficulty for most people can be captured in terms of a distinction between acquisition and learning. The term acquisition refers to the gradual development of ability in a language by using it naturally in communicative situations. Instead the term learning applies to the conscious process of accumulating knowledge of the vocabulary and grammar of a language. Activities related with learning have traditionally been used in language teaching in schools, and if they are successful tend to result in knowledge about the language studied. Activities related with acquisition are those experienced by the young child and by those who pick up another language from long periods spent in social interaction, the language used daily, in another country. Those whose second language experience is primarily a learning one tend not to develop the proficiency of those who have had an acquiring experience. However, even in ideal acquisition situations, very few adults seem to reach native like proficiency in using a second language. There are suggestions that some features, for example vocabulary or grammar, of a second language are easier to acquire than other, for example phonology. Sometimes this is taken as evidence that after the critical period has passed, around puberty, it becomes very difficult to acquire another language fully. It has been demonstrated that students in their early teens are quicker and more effective second language learners than, for example 7 year old. It may be, of course, that the acquisition of a second language requires a combination of factors. The optimum age may be during the years 11-16 when the flexibility of the language acquisition faculty has not been completely lost, and the maturation of cognitive skills allows more effective working out of the regular features of the second language encountered. Yet during this optimum age, there may exist an acquisition barrier of quite a different sort. Teenagers are typically much more self conscious than young children. If there is a strong element of unwillingness or embarrassment in attempting to produce the different sounds of other languages, then it may override whatever physical and cognitive abilities there are. If this self-consciousness is combined with a lack of empathy with the foreign culture, then the subtle effects of not wanting to sound like a Russian or an American may strongly inhibit the acquisition process. DIFFERENCE B/W LANGUAGE ACQUISITION AND LEARNING Language acquisition is the ability of the brain in its cognitive development & process to conceptualize concepts,structures and semantics in a language , while learning is the active participation and effort to learn a language. Language teachers devise methods as components of language acquisition, while learners use them to learn. Language acquisition is a natural process for any native to acquire his native vernacular language.Language learning is a structured system for anyone to learn a language. Language Acquisition & Language Learning: It is important to understand the difference between language acquisition, in which language is acquired, and language learning, in which language is learned. The term second language refers to a language developed in addition to one’s first language. Some children acquire a second language in much the same way as a first language, for example, if they move to another country at a young age or if their caregiver speaks a different language. But in most cases a second language is learned, rather than acquired. That is, the second language is developed with a conscious effort rather than by actually using the language naturally. Most learners of Dena’ina are learning in this way, with concious effort. There are many differences between first language acquisition and second language learning. There are also many myths about these difference. It is generally true that it is easier to acquire a first language than it is to learn a second language. But the reasons for this difference are for the most part based on the difference between acquisition and learning. One myth is that it is somehow easier to learn a language if it was spoken by your ancestors. Whle there may be a genetic disposition toward the human capacity for language, there is no genetic disposition toward a particular language. Thus, in theory it is no easier for a person of Dena’ina heritage to learn Dena’ina than to learn French (though the ready availability of curriculum and speakers may make French easier in practice). Another common myth is that children simply learn language easier than adults. Children do indeed seem to develop better pronunciation skills than do adults who learn language later in life. In fact, it is nearly impossible for adults to develop completely native-like pronunciation. However, adults are just as capable of learning language as are children. The reasons it seems easier for children has less to do with age than with other factors that go along with age. Most significantly, a child is in a very special privileged position in society. Errors which seem cute when made by a child are odd or weird when made by an adult. We are happy to smile and talk “baby-talk” with a child, but reluctant to do this for adults. Children are happy to babble away to themselves, while adults may be more self-conscious. Overcoming some of this reluctance to appear child-like may significantly improve the success of second-language learners. Language acquisition vs language learning: There is an important distinction made by linguists between language acquisition and language learning. Children acquire language through a subconscious process during which they are unaware of grammatical rules. This is similar to the way they acquire their first language. They get a feel for what is and what isn’t correct. In order to acquire language, the learner needs a source of natural communication. The emphasis is on the text of the communication and not on the form. Young students who are in the process of acquiring English get plenty of “on the job” practice. They readily acquire the language to communicate with classmates. Language learning, on the other hand, is not communicative. It is the result of direct instruction in the rules of language. And it certainly is not an age-appropriate activity for your young learners. In language learning, students have conscious knowledge of the new language and can talk about that knowledge. They can fill in the blanks on a grammar page. Research has shown, however, that knowing grammar rules does not necessarily result in good speaking or writing.r A student who has memorized the rules of the language may be able to succeed on a standardized test of English language but may not be able to speak or write correctly. THE AFFECTIVE FILTER: All learners in the process of acquiring a second language have an invisible filter inside of them that has the potential to result in anxiety, stress, and lack of self-confidence. This invisible filter is theoretically called the affective filter, and it has an important role in the learning (or not) of another language. Some people have a naturally low affective filter and are relatively confident about learning a second language. However, not everyone is so lucky. Many other people have experienced anxiety and inability to effectively comprehend or communicate well in another language. They sweat, stammer, and butcher the language. They can’t seem to control what comes out of their mouth. Sometimes they can’t even utter a peep. The affective filter can make or break proficiency in a second language. It was because of a high affective filter that I took a long detour on my personal route to proficiency in Spanish. In high school I was able to pick up Spanish relatively quickly. As a senior in high school, my Spanish was much more developed than other native English-speaking students and I was the lone native English speaker in the Advanced Placement Spanish literature class. Most of the students in the class were recent arrivals from Mexico and didn’t speak English. One day as we were reading Don Quixote, the Spanish teacher began to review irregular past tense verbs that were being used in the story. He wrote two sentences on the board with the Spanish verb traer and we had to choose the correct irregular conjugation. I raised my hand and identified the correct irregular conjugation, traje. Suddenly, one of my classmates began to giggle across the room and she said. “No, traí”. Which of course was incorrect, but I suddenly became confused. The teacher quickly verified that I had answered correctly. I was absolutely mortified and sat there in shame for the rest of the class period, even though I had answered correctly. All I could hear was the giggling. I never spoke Spanish in front of a native Spanish speaker for almost four years. Every time that someone would talk to me in Spanish, I responded in English. In college I refused to speak Spanish in my classes and my competence in Spanish was always underestimated and misidentified. In my third year of Spanish at the university level, one professor did not even believe that I was writing my own essays and made me write an essay in front of her. As I walked out the door, she said, “If you could only speak as well as you write-then I would say you are proficient”. I responded, “I probably could speak as proficiently as I write. It’s sad that it will never happen”. I’m not exactly sure what happened and when I began to feel comfortable enough to speak Spanish again. I’m sure it had something to do with the many parents of the children that I taught who seemed impressed with and appreciative of my attempts to communicate with them. It also had a bit to do with the many native Spanish-speakers who barely even noticed the errors that I frequently made. Over the years I have naturally learned how to lower my affective filter and have become more confident with my proficiency in Spanish. But every once in a while something happens, like a room full of one hundred Spanish-speaking parents who are upset about something, and my affective filter begins to rise. In those moments I’m typically shocked at the disaster that begins to come out of my mouth. I can turn from an advanced Spanish speaker to a blubbering fool in the blink of an eye. Well, maybe not a blubbering fool, but at least someone who sounds like they just started learning Spanish. In applied linguistics, the grammar translation method is a foreign language teaching method derived from the classical (sometimes called traditional) method of teaching Greek and Latin. The method requires students to translate whole texts word for word and memorize numerous grammatical rules and exceptions as well as enormous vocabulary lists. The goal of this method is to be able to read and translate literary masterpieces and classics. The Grammar Translation Method: The Grammar Translation Method is the oldest method of teaching in India. A number of methods and techniques have evolved for the teaching of English and also other foreign languages in the recent past, yet this method is still in use in many part of India. It maintains the mother tongue of the learner as the reference particularly in the process of learning the second/ foreign languages. The main principles on which the Grammar Translation Method is based are the following: 1.Translation interprets the words and phrases of the foreign languages in the best possible manner. 2.The phraseology and the idiom of the target language can best be assimilated in the process of interpretation. 3.The structures of the foreign languages are best learned when compared and contrast with those of mother tongue. In this method, while teaching the text book the teacher translates every word and phrase from English into the learners mother tongue. Further, students are required to translate sentences from their mother tongue into English. These exercises in translation are based on various items covering the grammar of the target language. The method emphasizes the study of grammar through deduction that is through the study of the rules of grammar. A contrastive study of the target language with the mother tongue gives an insight into the structure not only of the foreign language but also of the mother tongue. Advantages: 1. The phraseology of the target language is quickly explained. Translation is the easiest way of explaining meanings or words and phrases from one language into another. Any other method of explaining vocabulary items in the second language is found time consuming. A lot of time is wasted if the meanings of lexical items are explained through definitions and illustrations in the second language. Further, learners acquire some sort of accuracy in understanding synonyms in the source language and the target language. 2.Teacher’s labor is saved. Since the textbooks are taught through the medium of the mother tongue, the teacher may ask comprehension questions on the text taught in the mother tongue. Pupils will not have much difficulty in responding to questions in the mother tongue. So, the teacher can easily assess whether the students have learned what he has taught them. Communication between the teacher and the learner does not cause linguistic problems. Even teachers who are not fluent in English can teach English through this method. That is perhaps the reason why this method has been practiced so widely and has survived so long. Disadvantages: 1. It is an unnatural method. The natural order of learning a language is listening, speaking, reading and writing. That is the way a child learns his mother tongue in natural surroundings; but, in the Grammar Translation Method the teaching of the second language starts with the teaching of reading. Thus, the learning process is reversed. This poses problems. 2. Speech is neglected. The Grammar Translation Method lays emphasis on reading and writing. It neglects speech. Thus, the students who are taught English through this method fail to express themselves adequately in spoken English. Even at the undergraduate stage they feel shy of communicating using English. It has been observed that in a class, which is taught English through this method, learners listen to the mother tongue more than that to the second/foreign language. Since language learning involves habit formation such students fail to acquire a habit of speaking English. Therefore, they have to pay a heavy price for being taught through this method. 3.Exact translation is not possible. Translation is, indeed, a difficult task and exact translation from one language to another is not always possible. A language is the result of various customs, traditions, and modes of behavior of a speech community and these traditions differ from community to community. There are several lexical items in one language, which have no synonyms/equivalents in another language. For example, the meaning of the English word ‘table’ does not fit in such expressions as ‘table of contents’, ‘table of figures’, ‘multiplication table’, ‘time table’ and ‘table the resolution’, etc. English prepositions are also difficult to translate. Consider sentences such as ‘We see with our eyes’, ‘Bombay is far from Delhi’, ‘He died of cholera’, ‘He succeeded through hard work’. In these sentences ‘with’, ‘from’, ‘of’, and ‘through’ can be translated into the Hindi preposition ‘se’ and vice versa. Each language has its own structure, idiom and usage, which do not have their exact counterparts in another language. Thus, translation should be considered an index of one’s proficiency in a language. 4.It does not give pattern practice. A person can learn a language only when he internalizes its patterns to the extent that they form his habit. But the Grammar Translation Method does not provide any such practice to the learner of a language. It rather attempts to teach language through rules and not by use. Researchers in linguistics have proved that to speak any language, whether native or foreign, entirely by rule is quite impossible. Language learning means acquiring certain skills, which can be learned through practice and not by just memorizing rules. The persons who have learned a foreign or second language through this method find it difficult to give up the habit of first thinking in their mother tongue and then translating their ideas into the second language. They, therefore, fail to get proficiency in the second language approximating that in the first language. The method, therefore, suffers from certain weaknesses for which there is no remedy. Conclusion: The grammar translation method stayed in schools until the 1960s, when a complete foreign language pedagogy evaluation was taking place. In the meantime, teachers experimented with approaches like the direct method in post-war and Depression era classrooms, but without much structure to follow. The trusty grammar translation method set the pace for many classrooms for many decades. Monty Python made fun of the grammar translation method in their film Life of Brian. The audio-lingual method, Army Method, or New Key[1], is a style of teaching used in teachingforeign languages. It is based on behaviorist theory, which professes that certain traits of living things, and in this case humans, could be trained through a system of reinforcement—correct use of a trait would receive positive feedback while incorrect use of that trait would receive negative feedback. This approach to language learning was similar to another, earlier method called the direct method. Like the direct method, the audio-lingual method advised that students be taught a language directly, without using the students’ native language to explain new words or grammar in the target language. However, unlike the direct method, the audio-lingual method didn’t focus on teaching vocabulary. Rather, the teacher drilled students in the use of grammar. Applied to language instruction, and often within the context of the language lab, this means that the instructor would present the correct model of a sentence and the students would have to repeat it. The teacher would then continue by presenting new words for the students to sample in the same structure. In audio-lingualism, there is no explicit grammar instruction—everything is simply memorized in form. The idea is for the students to practice the particular construct until they can use it spontaneously. In this manner, the lessons are built on static drills in which the students have little or no control on their own output; the teacher is expecting a particular response and not providing that will result in a student receiving negative feedback. This type of activity, for the foundation of language learning, is in direct opposition with communicative language teaching. Charles Fries, the director of the English Language Institute at the University of Michigan, the first of its kind in the United States, believed that learning structure, or grammar was the starting point for the student. In other words, it was the students’ job to orally recite the basic sentence patterns and grammatical structures. The students were only given “enough vocabulary to make such drills possible.” (Richards, J.C. et-al. 1986). Fries later included principles for behavioural psychology, as developed by B.F. Skinner, into this method. Examples: Inflection : Teacher : I ate the sandwich. Student : I ate the sandwiches. Replacement : Teacher : He bought the car for half-price. Student : He bought it for half-price. Restatement : Teacher : Tell me not to smoke so often. Student : Don’t smoke so often! The following example illustrates how more than one sort of drill can be incorporated into one practice session : “Teacher: There’s a cup on the table … repeat Students: There’s a cup on the table Teacher: Spoon Students: There’s a spoon on the table Teacher: Book Students: There’s a book on the table Teacher: On the chair Students: There’s a book on the chair etc. Historical Background: The Audio-lingual method is the product of three historical circumstances. For its views on language, audiolingualism drew on the work of American linguists such as Leonard Bloomfield. The prime concern of American Linguistics at the early decades of the 20th century had been to document all the indigenous languages spoken in the USA. However, because of the dearth of trained native teachers who would provide a theoretical description of the native languages, linguists had to rely on observation. For the same reason, a strong focus on oral language was developed. At the same time, behaviorist psychologists such as B.F. Skinner were forming the belief that all behavior (including language) was learnt through repetition and positive or negative reinforcement. The third factor that enabled the birth of the Audio-lingual method was the outbreak of World War II, which created the need to post large number of American servicemen all over the world. It was therefore necessary to provide these soldiers with at least basic verbal communication skills. Unsurprisingly, the new method relied on the prevailing scientific methods of the time, observation and repetition, which were also admirably suited to teaching en masse. Because of the influence of the military, early versions of the audio-lingualism came to be known as the “army method. Relationship with other methods and approaches: Historically, CLT has been seen as a response to the audio-lingual method (ALM), and as an extension or development of the notional-functional syllabus. Task-based language learning, a more recent refinement of CLT, has gained considerably in popularity. The Communicative Approach was founded by Robert Langs: Psychoanalysis has turned reality on its head: We are taught to think of ourselves as distorters and misperceivers, unreliable slaves to our inner fantasies – especially when we are patients in therapy. But the communicative approach has shown that it is more accurate and compelling to see ourselves as highly reliable perceivers, with the understanding that our most valid perceptions are experienced unconsciously and encoded in the stories we tell to ourselves and others. Knowing how to decode these stories is the key to a truly accurate view of the human emotion-processing mind and emotional life. The full name of the Communicative Approach (CA) is “The Communicative-Adaptive approach.” This highlights the two most distinctive features of the CA: first, that it is a new way to understand human emotionally-laden communications and second, that it has shown that the primary function of the emotion-processing mind is to cope with – adapt to – immediate emotionally-charged triggering events. What is the communicative approach? The communicative approach (CA) was developed by Robert Langs MD, In the early 1970′s. It is a new theory or paradigm of emotional life and psychoanalysis that is centered on human adaptations to emotionally-charged events–with full appreciation that such adaptations take place both within awareness (consciously) and outside of awareness (unconsciously). The approach gives full credence to the unconscious side of emotional life and has rendered it highly sensible and incontrovertible by discovering a new, validated, and deeply meaningful way of decoding unconscious messages. This procedure-called trigger decoding–has brought forth new and highly illuminating revisions of our understanding of both emotional life and psychotherapy, and it calls for significant changes in presently accepted psychoanalytic thinking and practice. The CA has exposed and offered correctives for much of what’s wrong with our current picture of the emotional mind and today’s psychotherapies-critical errors in thinking and practice that have cause untold suffering throughout the world. In essence, the approach has shown that emotional problems do not arise first and foremost from disturbing inner memories and fantasies or daydreams; nor do they arise primarily from consciously known thoughts and patterns of behavior. Instead, emotional disturbances arise primarily from failed efforts at coping with current emotionally-charged traumas. The present-day focus by mainstream psychoanalysts (MP) on the past and on inner fantasies and memories has been replaced in this CA with a focus on the present, as experienced and reacted to consciously and unconsciously-in brief, the primacy afforded by MP to fantasy and imagination has been replaced by the primacy afforded by the CA. Demonstrates Proprio-Kinesthetic language learning (Photo credit: Wikipedia) nstructions 1. o 1 Show a willingness to communicate. Put the other person at ease by how you present yourself. He is already self-conscious and uncomfortable by the fact that you are having difficulty understanding him. Be encouraging and supportive to the other person. Let him feel there is nothing to be afraid of because you are trying your best to understand and communicate. o 2 Speak slowly. If the other person knows how to speak and understand English, chances are she is not very familiar with all the words you will use and how you will pronounce them. It will help her digest better what you are trying to say when you speak to her a little bit more slowly than your usual conversation. This gives her the time to process the information in her head. Avoid using any slang terms or idioms, as well. These terms are usually colloquial and are confusing to someone who is learning English in a classroom setting. o Sponsored Links  Free Online Courses 500 Self-Paced Interactive Courses. Achieve Diploma & Certificate Level alison.com/FreeOnlineCourses o 3 Use body language. Act out what you're trying to say. Words backed up with body gestures help a lot in expressing yourself. You may feel silly, but you will get your point across. o 4 Use visual aids. This is most helpful when asking or giving directions to someone who is having trouble understanding you. Draw or use pictures or things to represent ideas, persons or places. It will help make communicating more efficient if you use images that both of you can relate to. o 5 Keep trying. Sometimes it takes a little bit more effort to communicate, but if you both keep on trying until you get it, it's worth it. Also, remember to have a sense of humor to make the ordeal a bit lighter and the whole experience fun instead of stressful 1. Misperception o Perception plays a powerful role in the way that people communicate with each other and can greatly influence the quality of the communication taking place. During perception, a person becomes aware of the people, locations, objects and events present, assigning meaning to those things. Meaning is designated based on past experience, first impressions and evolving understandings. This means that through perception people can potentially assign labels and stereotypes to each other, preventing them from communicating with each other in a healthy manner. Poor Listening o Whereas "hearing" is a purely physical process, and thus requires little effort, the mental process of "listening" requires a significant amount of attention and effort in order to be effective. Poor listening can lead to messages being distorted or lost, and lead to poor overall communication. People use the communication skill of listening all of the time, yet very little attention is given to how to listen effectively. o Sponsored Links  Online University Bachelor in International Relations Online Study Programs. www.aiu.edu/University Misunderstood Symbols o According to "Communication Counts: Getting it Right in College and Life," human communication can be defined as "negotiating symbolic meaning." This means that through verbal communication (language) and nonverbal communication (action and behavior), people use symbols with created meanings. This creates a barrier when the meanings assigned to a symbol don't match up between people communicating. Cultural Differences o Cultural differences can confuse meaning and ultimately create a communication barrier. Individualist cultures, such as the United States and Great Britain, focus on individual success and "speaking one's mind." In contrast, collectivist cultures, such as Asian societies, focus on group success and the use of indirect language organized around respect and authority. Differences between these cultural styles of communication can lead to misunderstandings and an unwillingness to communicate in worse-case scenarios. Conflict Management Styles o The way that people manage conflict can directly effect the quality of communication. Individuals with competition-based conflict styles will approach disagreements as a challenge that must be won, disregarding any communication organized to resolve the conflict amicably. In contrast, individuals whose conflict management style leads them to avoiding conflict altogether are just as unlikely to foster quality communication, as they will withdraw from conflict discussions. Adopting a conflict management style focused on collaboration is more likely to reduce barriers and contribute to healthy conflict management. Technological Barriers o When technology is used mediate communication, the potential for misunderstanding is increased and can potentially lead to significant barriers. Technology-based communication, such as phone conversations, text messages and emails remove aspects of the face-to-face interaction found in natural human communication. Without aspects such as nonverbal cues, eye contact and vocal communication, people are more likely to misunderstand messages, causing communication to suffer and potentially leading to conflicts. For example, a text message sent in all capital letters can be interpreted as angry, when the reality may be much different. • What Are Language Barriers? • Issues on Language Barriers 1. Judging o One type of language barrier is judging information. Kimberly Moynahan Gerson of Archeolink.com says people fall into two distinct groups when it comes to communication: People either judge or perceive information. Judgers make use of their preferences and opinions when communicating with others. When they speak, they are very direct, and the person on the receiving end of the message has no problem knowing where they stand on a subject. They also let others know what they want from them by using clear, concise language. They ask others for more information to clarify their viewpoints and to make their final decisions. They also thrive on closure -- and always need an end to the discussion. Perceiving o Instead of using their opinion to make decisions toward communicating, the perceivers use the actions of others and their environment to decide how they will communicate their needs to others They are careful not to make judgments based solely on their observations. To get what they want, they state their perceptions and allow the world to decipher what they want. Perceivers are not direct and instead give others subtle clues about what they want. Even when all the information is given, they are never quick to make a final decision. Instead, they may inquire more about the topic so they can make additional perceptions. o Sponsored Links  How To Change Your Life? "Jump" Into Your Subconscious Mind Tap Into Your Infinite Potential www.quantumjumping.com Culture o CharlotteWorks.org reports that language barriers often coincide with cultural differences, which lead to misunderstandings in the workplace. For instance, a person who speaks very little English might be intimidated or find it frustrating to speak with an English-speaking supervisor. It may also be just as difficult or frustrating for native English-speaking co-workers and supervisors to communicate with co-workers who speak very little English. One downside to such a language barrier is that workers who do not have a strong grasp of the English language are more likely to have an accident on the job due to their inability to understand safety standards in the workplace. Online Lingo o Due to the increase in different forms of technology, such as computers, cell phones and other wireless devices -- where communication is short and sweet -- people tend to use online lingo. While there are different ways for a person to get her point across using technology, the lines of communication may also be hard to understand. This is especially true if one person in the conversation uses online lingo that the other person is not familiar with. For instance, if the sender of a message types a message using acronyms such as LOL (laugh out loud) or BRB (be right back), and the receiver is not familiar with this type of language, the receiver of the message cannot comprehend the meaning of the message Read more: http://www.ehow.com/info_7879672_types-language-barriers.html#ixzz2sXNtivvx Literary fiction From Wikipedia, the free encyclopedia Literary fiction is a term principally used for certain fictional works that are claimed to hold literary merit. Despite the fact that all genres have works that are well written, those works are generally not considered literary fiction. To be considered literary, a work usually must be "critically acclaimed" and "serious".[1] In practice, works of literary fiction often are "complex, literate, multilayered novels that wrestle with universal dilemmas".[2] Literary fiction (a.k.a. mainstream fiction) is usually contrasted with paraliterary fiction (e.g., popular, commercial, or genre fiction). This contrast between these two subsets of fiction is highly controversial amongst critics and scholars who study literature. Literary fiction is usually not considered a genre, with associated conventions, but there are common characteristics that can help define it.[3] Characterization Literary fiction, in general, focuses on the subjects of the narrative to create "introspective, in-depth character studies" of "interesting, complex and developed" characters.[3][4] This contrasts with paraliterary fiction where "generally speaking, the kind of attention that we pay to the subject in literature ... has to be paid to the social and material complexities of the object".[5] Plot Literary fiction does not focus on plot as much as paraliterary fiction.[6] Usually, the focus is on the "inner story" of the characters who drive the plot with detailed motivations to elicit "emotional involvement" in the reader.[7][8] Style The style of literary fiction is often described as "elegantly written, lyrical, and ... layered".[9] Tone The tone of literary fiction is usually serious and, therefore, often darker than paraliterary fiction.[10] Pacing The pacing of literary fiction is slower than paraliterary fiction.[10] As Terrence Rafferty notes, "literary fiction, by its nature, allows itself to dawdle, to linger on stray beauties even at the risk of losing its way."[11] As a genre Some authors suggest that literary fiction is, in itself, just another genre or set of genres. Samuel R. Delany, for example, notes that the "literary genres might be characterized as the 'tyranny of the subject'" because of the focus on the "subject, the self, [and] psychology".[5] On the other hand, Mort Castle suggests that literary fiction is composed of three genres: literature (i.e., classics), realism, and postmodernist fiction.[12] Other authors struggle with the expectations of the literary 'genre'. In an interview by Lev Grossman for Time magazine, John Updike lamented that "the category of 'literary fiction' has sprung up recently to torment people like me who just set out to write books, and if anybody wanted to read them, terrific, the more the merrier. But now, no, I'm a genre writer of a sort. I write literary fiction, which is like spy fiction or chick lit".[13] Likewise, on The Charlie Rose Show, he shared that he felt this term, when applied to his work, greatly limited him and his expectations of what might come of his writing, and so does not really like it. He said that all his works are literary simply because "they are written in words".[14] Alternative definitions Neal Stephenson has suggested that while any definition will be simplistic there is a general cultural difference between literary and genre fiction, created by who the author is accountable to. Literary novelists are typically supported by patronage via employment at a university or similar institutions, with the continuation of such positions determined not by book sales but by critical acclaim by other established literary authors and critics. Genre fiction writers seek to support themselves by book sales and write to please a mass audience.[15]

Monday, February 17, 2014

Languages and Travel Information

Rwanda is located in Sub-Saharan Africa, with a population of 10,942,950 (2011) and the arrival of 666,000 (2010) tourists a year. Are you traveling or researching Rwanda? Following is some information on the languages and country. The TRAVEL EYE RWANDAoffers our Lifetime Members printable and downloadable language sheets with no monthly costs ever. With more than 16 languages covering over 2.3 billion people worldwide, we can help make your travels to Rwanda and beyond even more fun! If you are traveling to Rwanda or just looking for some more information, we can provide some Rwanda travel language help. We also have some word categories for travel to Rwanda. We’re always working on new languages and more travel words for the languages we do have. Our Lifetime Members have unlimited access to download and print our language sheets. We have the best language sheets on the web, guaranteed. National Languages of Rwanda English You’re good to go! French SpeakSheets available! Kinyarwanda Not yet available Travel to these cities in Rwanda and beyond! Always wanted to visit or return to Rwanda? We provide some great travel info for the following cities in Rwanda. Travel to Kigali, Rwanda 745,261 residents Rwanda Information • Region: Sub-Saharan Africa • Long Name: Republic of Rwanda • Country Code: RWA • Currency Unit: Rwandan franc Rwanda Population • Population: 10,942,950 (2011) • Population, 65+: 2.68107 (2011) • Population, 15-64: 54.55332 (2011) • Population, 0-14: 42.76561 (2011) • Income share held by lowest 10%: 2.13 (2011) • Income share held by highest 10%: 43.22 (2011) Rwanda Internet, Mobile and News • Internet users: 766,006.5 (2011) • Internet users per 100 people: 7 (2011) • Fixed broadband subscribers: 3,651 (2011) • Fixed broadband subscribers per 100 people: 0.03336 (2011) • Daily newspapers per 1,000 people: unspecified • Mobile cellular subscriptions: 4,446,194 (2011) • Mobile cellular subscriptions per 100 people: 40.63067 (2011) Rwanda Transportation • Passenger cars per 1,000 people: 2 (2009) • Motor vehicles per 1,000 people: 5 (2009) • Rail lines (km): unspecified Rwanda Tourism • International tourism revenue (US$): 94,000,000 (2010) • International tourism arrivals: 666,000 (2010) • ATM’s per 100,000 adults: 0.81437 (2009) Rwanda Economy • GDP (US$): 6,377,408,665 (2011) • GDP growth (annual %): 8.6 (2011) • GDP per capita (US$): 582.78697 (2011) • Employment in agriculture: 78.8 (2005) • Employment in services: 16.6 (2005) • Employment in industry: 78.8 (2005) • New businesses registered: 3,028 (2009) Rwanda Health • Life expectancy: 55.39459 (2011) • Health expenditure per capita (US$): 55.50948 (2010) • Adult males who smoke: unspecified • Adult females who smoke: unspecified • Nurses and midwives per 1,000 people: 0.448 (2010) • Hospital beds per 1,000 people: 1.6 (2007) Rwanda Environment • Mammal species, threatened: 20 (2011) • Fish species, threatened: 9 (2011) • Bird species, threatened: 12 (2011) • Droughts, floods, extreme temps (% of pop): 1.29597 (2009) • Marine protected areas: unspecified

Tuesday, September 10, 2013

21KAMENA

UMUNSI MWIZA KURI WOWE MUVANDIMWE UGIZE AMHIRWE YO GUFUNGURA IYI PAJI URAKOZE KUBANA NA TWE.